自信を持ってお届けできる、専門分野に絞り込んだ、和英翻訳を手がけています。英語圏の読者がスムーズに読める、磨き上げられた翻訳をお届けするために、経験を豊富に積んだ分野、および研究経験のある学問分野に的を絞らせていただいています。

 

西田有輝氏の「アーティストからのメッセージ」より
翻訳サンプルを見る

 

略歴:

  • 日本語・英語、両言語のネイティブ・スピーカー
  • カリフォルニア州立大学バークレー校教員経験者
  • 日米現代史における文化間コミュニケーション問題を博士号リサーチ課題とする

専門分野:

  • 日本のポップ・カルチャー知識を必要とする書物、特に漫画・ アニメ・雑誌記事・ファッション
  • 日本・アメリカの20世紀史の専門知識を必要とする学術書
  • 美術・美術史・美術哲学関連文書
現在取り組でいる長期プロジェクト:
  • ケンブリッジ大学出版社より出版予定
    20世紀戦争犯罪、および戦犯裁判に関する日本書籍、シリーズ
  • ヴィズ・メディアより出版予定
    少女漫画「遥かなる時空の中で」、シリーズ
 

 

I provide fully adapted Japanese to English translations, in genres which I have extensive experience, or have done academic research. This specialization ensures that the final product is seamlessly readable for the intended audience.

 

View a translation excerpt from
"Messages from the Artist" by Youkee Nishida"

 

Qualifications:

  • Native fluency in Japanese and English
  • Experience as an instructor of reading and composition at U.C. Berkeley
  • Academic research experience in cross-cultural communication issues, specifically relating to Japan and the U.S. in the 20th century

Fields of Specialization:

  • Texts requiring contemporary pop-cultural knowledge of Japan, such as manga, anime, magazine articles and fashion/beauty related texts.
  • Texts requiring specialized knowledge of 20th century Japanese and American history.
  • Texts on art practice, history of art, and philosophy of art-- including artists monographs, interviews, academic texts, and exhibition reviews.

Current Long-term Projects:

  • Series translation of Japanese academic texts on World War II Japanese war crimes and subsequent trials, including The Devil's Gluttony
  • Series translation of the Japanese shojo manga Haruka Naru Toki No Nake De, forthcoming, from Viz Media